15 August 2025

Știați că… W.A. Mozart a avut doi câini și graur?

Știați că…


W.A. Mozart a avut doi câini și un graur?

*

Familia Mozart avea un câine de companie iubit pe nume Pimperl și păsări cântătoare. 


Pimperl, primul câine al lui Mozart a fost un fox terrier (femelă) alb cu pete maro, foarte vioi și jucăuș. Apare menționat frecvent în scrisorile lui Wolfgang și ale surorii sale, Nannerl. Era favoritul familiei, bucurându-se de privilegii speciale, precum să stea pe pian, să mănânce pâine și să lingă tutunul. Chiar și în scrisorile pe care le trimitea mama lui Mozart, aceasta întreba cum se simțea „Madame Pimpes”.



*

Pentru al doilea câine al său, pe nume Gauckerl, pe care l-a botezat și Schamanuzky (o glumă lingvistică probabil inspirată din nume slave), Mozart a scris înainte de 1791 un poem umoristic de 20 de strofe „Der kunstreiche Hund”. Acesta este un exemplu de poezie ludică și satirică, în care Mozart își exprimă admirația față de un câine numit „Groß-Buzigannerl”, pe care îl descrie ca fiind „Dumnezeul tuturor câinilor” și „unicul său fel în lume”. Poemul este scris într-un stil jucăuș și plin de umor, cu versuri care parodiază stilul clasic al epopei antice, dar cu un subiect neobișnuit: un câine extraordinar.



Der kunstreiche Hund

Ein Gedicht.

Musen! ich will Euch ein Dankopfer bringen,
Helft mir nur den Groß=Buzigannerl besingen,
Von dem man so Vieles und Schönes erzählt,
So daß seines gleichen ist nicht in der Welt.

Ich hab ihn, den Gott aller Hunde, gesehen
Und kann, ohne Furcht eine Sünde zu begehen,
Euch schwören, daß ich seines gleichen nie fand,
Und dieß sey gesagt allen Hunden zur Schand.

Nun werdet Ihr wohl vor Begierde fast brennen,
Den Phönix der Hunde genauer zu kennen,
Ihr sollt alles wissen; nur laßt mir auch Zeit.
Das Sprichwort sagt: Ja, nach und nach kommt man weit.

Drum bitt' ich recht sehr, meine Herren und Damen,
(Denn glaubt, selbst mein Herz ist schon vollends in Flammen,)
Doch lagert Euch nur unterdessen ins Gras,
Ich nehm eine Prise und putz meine Nas'.

Und fang unsern Helden dann an zu besingen
So rührend, daß es Euch aus Herze wird dringen;
Nur bitt' ich, seyd stille und redet kein Wort,
Sonst bleib ich Euch stecken – und kann nimmer fort.

Nun dann, Buzigannerl, der König der Hunde,
Ist eine Frucht Wiens, doch ich weiß nicht die Stunde,
Noch Monath, noch Tag, als Zemir, die Mamma,
Zur Welt ihn gebracht; von dem gnädigen Papa
Ist uns nichts bewußt, weder Stand noch Name,
Nur daß er vom östreich'schen Adel herstamme.

Die Mutter Zemir hat das Tages=Licht erblickt
Dort, wo es Columben zum ersten geglückt,
Ein Land zu entdecken. Sie hatte an Jahren
Das sechzehnte kaum, ganz die Welt umfahren
Als ächte Vestalin, viel frischer als Eis
Und reiner als Schnee; denn ich mach Euch nichts weis.

In diesem so unschuld'gen, glücklichen Stand
War es, daß sie eben im leichten Gewand
Am Ufer des Meeres ganz einsam spazierte,
In Grillen vertieft, mit sich selbst discurirte,
Als plötzlich ein Mann von sehr hübscher Gestalt
Und mittlerm Wuchs, nicht zu jung und nicht zu alt,
Ihr gen überstand. – Denkt Euch einmal den Schrecken! –
Sie zitterte – floh – und o Himmel! – blieb stecken
Im Roth – wollt sich helfen, – umsonst – denn sie fiel –
Und wies ganz entblößt ihm die Scheib sammt dem Ziel.

Stellt Euch bei dem Anblick das Zittern und Beben
Des Fremdlings nun vor. – All das ewige Leben
So dacht er sich in seinem Sinn:
Gäb ich für solch schönen Prospect gerne hin.

Er naht sich und will nun (sehr billig und weise)
Sie heimlich bedecken, drum sucht er ganz leise
Hemd zu erhaschen; jedoch seine Hand
Verirrt sich erzitternd in Hemd und Gewand,
Daß er statt zu decken, sie ärger entdeckte
Und durch seine Unschicklichkeit sie erweckte.

Leser, du brauchst Mädchenkenntniß nicht viel,
Um leichtlich zu schließen, daß sie, da sie fiel
Und in so sehr kritischer Lage sich wissen,
Sich wenigstens ohnmächtig anstellen müssen.

Als sie nun erwachte, sprang sie plötzlich auf
Und lies ganz dem Zorn und der Wuth vollen Lauf,
Sie nahm ihn beym Schopf – warf ihn nieder und ratschte,
Beohrfeigt' und maulschellte ihn, daß es klatschte.

Der arme Herr Ritter litt alles getrost,
Obwohl ihm nicht sonderlich schmeckte die Boßt;
Er dacht sich, sie wird sich doch endlich ermüden,
Es dauert ohnehin ja nichts ewig hienieden;
Und wie er dachte, so fügt' es sich's ietzt.
(Denn nur die Geduld hat ihn dies 'mal geschützt:)

Sie konnt' die Gelassenheit nimmer ertragen;
Mit liebvollem Bratzerl faßt sie ihn beim Kragen
Und küßt die noch brennenden Backen ohn' Maas
So daß er gar leicht all die Watschen vergas,
Womit die Schöne ihn so gnädig beehrte
Und, in der Geduld sich zu üben, ihn lehrte.

Er küßt ganz entzückt ihr dann Hand und Gesicht,
Läßt sie dann auf seinem Schoos sitzen und spricht:
O Schönste der Schönsten! – ich bitte, verzeihe
Mir doch das Verbrechen, denn sieh' ich bereue
Von Herzen die That, ach! die Schuld war nicht mein.

Du mußt folglich, Schöne, Dich selbst nur anklagen;
Wer würde nicht alles bei solchem Reize wagen!

(DME Mozarteum)


*



Povestea cu graurul lui Mozart e una dintre cele mai simpatice din biografia lui.

În 1784, Mozart a intrat într-un magazin de păsări din Viena și a auzit un graur cântând ceva ce suna foarte familiar: era aproape exact tema din Concertul pentru pian nr. 17 în Sol major, K. 453,

(https://www.youtube.com/watch?v=faM2Q_HQjxk&list=RDfaM2Q_HQjxk&start_radio=1) pe care el încă îl lucra. Se pare că graurul „furase” melodia după ce o auzise prin fereastra magazinului (sau poate Mozart l-a învățat acolo pe loc, pentru că nu a rezistat tentației). Oricum ar fi fost, a fost fascinat și l-a cumpărat pe loc.

Un detaliu amuzant e că în notițele lui Mozart există versiunea „graurului” a melodiei — identică în mare parte cu originalul, dar cu o mică „greșeală” muzicală, probabil pentru că pasărea a schimbat un sunet.

O altă variantă a istorioarei spune că Mozart s-ar fi inspirat din cântul graurului pentru tema concertului său și nu invers: https://www.youtube.com/shorts/QIpKsNVxGgA


Graurul a trăit la Mozart acasă timp de trei ani. Era atât de atașat de el, încât când pasărea a murit, Mozart i-a organizat o înmormântare în toată regula (4 iunie 1787): a scris un mic poem comic pentru epitaf acompaniat de muzica unui requiem și a invitat prieteni să participe la ceremonie în grădina familiei.

Hier ruht ein lieber Narr,

Ein Vogel Staar.

Noch in den besten Jahren

Mußt er erfahren

Des Todes bittern Schmerz.

Mir blut't das Herz,

Wenn ich daran gedenke.

O Leser! schenke

Auch du ein Thränchen ihm.

Er war nicht schlimm;

Nur war er etwas munter,

Doch auch mitunter

Ein lieber loser Schalk,

Und drum kein Dalk.

Ich wett', er ist schon oben,

Um mich zu loben

Für diesen Freundschaftsdienst

Ohne Gewinnst.

Denn wie er unvermuthet

Sich hat verblutet,

Dacht er nicht an den Mann,

Der so schön reimen kann.”

trad: 

„Aici odihnește un drăgălaș nebun,

Un graur.

Chiar în cei mai buni ani

A trebuit să cunoască

Durerea amară a morții.

Îmi sângerează inima

Când mă gândesc la asta.

Cititorule! Dă-i și tu

O lacrimă.

Nu era rău;

Doar puțin prea voios,

Dar și uneori

Un drăgălaș ștrengar,

Și de aceea nu era un „dalk”.

Mă jur că este deja sus,

Lăudându-mă

Pentru acest serviciu prietenesc

Fără câștig.

Căci cum s-a stins brusc

Nu s-a gândit

La omul

Care poate rima atât de frumos.”


*

În celebrul film biografic Amadeus (1984) există o scenă umoristică dedicată interacțiunii dintre Mozart și câini: "Canine Concert". Aceasta a fost ștearsă din film dar păstrată ca material de sine stătător - o imagine despre statutul câinilor în familiile înstărite ale sfârșitului de secol 18:

https://www.youtube.com/watch?v=QQpH_FL93zE

*

Mai puteți viziona și

Efectul Mozart: se aplică și asupra câinilor?

https://www.youtube.com/watch?v=8SRT9SlooBw


De ce îi place cățelului meu Mozart? 

https://www.youtube.com/watch?v=BrythUV6goo&t=451s

*

sursa: internet

*

Dacă v-a plăcut comentați cu un răspuns la întrebarea:

Care este cea mai mare lecție pe care ați învățat-o prin interacțiunea cu un animal?


No comments:

Post a Comment